草婴,这位享誉中外的翻译大家,于2023年8月26日在北京逝世,享年99岁,草婴的一生是献身翻译事业的一生,他将众多经典著作从俄语翻译成了中文,为无数中国读者打开了一个又一个文化新世界。

草婴出生在哈尔滨一个知识分子家庭,自小便对语言充满热爱,中学时期,他就开始自学俄语,以优异的成绩考入上海外国语学院俄语系,大学毕业后,他没有选择留在上海,而是主动要求调到北京,成为了一名翻译工作者,他的目标很明确:将俄语世界里的经典作品带给中国读者,让中国了解更广阔的世界。

草婴的翻译生涯起步于20世纪50年代初,他首先翻译了俄罗斯文学巨匠托尔斯泰的作品,这让他在文学翻译领域初露锋芒,1957年,他正式加入了中国作家协会,从此开始了与翻译事业的不解之缘,草婴一生中翻译了近20部俄语原著作品,静静的顿河》《安娜·卡列尼娜》《战争与和平》等世界文学名著都由他译介到了中国,这些作品不仅为中国读者提供了丰富的精神食粮,也为世界文学在中国的传播做出了巨大贡献。

草婴的翻译风格独树一帜,他力求在忠实原文的基础上,将作品的精髓和作者的情感传递给读者,他的翻译风格严谨而又不失情感真挚,既保持了原文的文学性,又让中国读者能够理解和欣赏,这种独特的翻译手法使得他的译作广受赞誉,不仅赢得了国内外读者的喜爱,也赢得了众多文学评论家的高度评价,草婴翻译的作品被广泛引用,多次入选各类文学选集,成为了现代文学史上不可或缺的一部分。

草婴一生致力于中俄文化交流,他不仅精通俄语,还通晓英语、德语等多种语言,这使他成为了一位真正的“语言大师”,他不仅是一位杰出的翻译家,更是一位杰出的文化使者,草婴将俄语世界的优秀文学作品介绍给中国,为两国文化交流搭建了桥梁,促进了两国人民之间的友谊与理解,他所翻译的作品影响了无数中国读者,也让世界更加了解中国的文学魅力。

草婴的离世令人惋惜,但他的名字将永远镌刻在中国文学史册上,他的翻译成就将永远激励着后来者,继续推动中国文学的国际化进程,草婴的一生,不仅是一部个人奋斗史,更是中俄文化交流史上的一页佳话,愿草婴先生安息,愿他的作品永远流传,照亮更多读者的心灵。